Books
Latvian
Jāks Jeerīts, Ziņas par nāvi. Translated by Maima Grinberga. Rīga: Mansards, 2011. 189 pp.
Russian
Яак Йыэрюйт, Мужские танцы: повести, новеллы. Перевод с эстонского Н. Абашиной. Москва: Советский писатель, 1986. 285 pp.
In anthologies and magazines
English
Mr. Dirksheet. – The play: short stories by young Estonian authors. Edited and afterword by Endel Mallene. Tallinn: Perioodika, 1984, 175 pp. [’Mr. Diksit’. See contents of the anthology.]
German
Sieben Monate und sieben Tage. – Estonia 2006. Jahrbuch estnischer Literatur. Herausgegeben von Irja Grönholm. Bremen: Hempen Verlag 2006, 286 pp. [‘Seitse kuud ja seitse päeva’. See contents of the 2006 yearbook dedicated to the Estonian literature.]
Mr. Dikshit. – Das Schauspiel. Neuere estnische Kurzprosa. Ausgewählt von Endel Mallene. Aus dem Estnischen übersetzt von Helga Viira, Haide Roodvee und Viktor Sepp. Tallinn: Perioodika, 1983, 183 pp. [‘Mr. Diksit’. See contents of the anthology.]
In einer estnischen Kleinstadt; Schicksal. Übersetzung: Viktor Sepp. – Estnisches Panorama 1982. Tallinn: Perioodika, 1982, pp 71-77. [‘Isamaa linn’, ‘Saatus’.]
Hungarian
Hazafias város. – Történelem és idő: mai észt elbeszélések. Összeállította: Toivo Tasa; borító: Masszi Ferenc; fordítók: Bereczki Gábor, Marju Ilves, Lengyel Tóth Krisztina, Pusztay János, Segesdi Móni. Szombathely: [s.n.], 2007, 249 pp. [Translation of ‘Isamaa linn’. Contents of the anthology: Jüri Üdi, Emlék 1954-ből (‘Mälestus 1954. aastast’); Aarand Roos, A pálmafák árnyékában (‘Palmipuude vilus’); Kersti Merilaas, Szent város (‘Püha linn’); Jaak Jõerüüt, Hazafias város (‘Isamaa linn’); Rein Saluri, 53.3.5. (‘5.3.53’); Viivi Luik, A hetedik béketavasz (részlet) (‘Seitsmes rahukevad’, excerpt); Tiia Toomet, Az a nyár (‘Isamaa suvi’).]
A szanatórium kertje. – Észt antológia. Szovjet irodalom, no 1, 1988. [‘Sanatooriumi aed‘. See contents of the special issue.]
Latvian
Jāks Jeerīts, Mr. Diksits. – Livia Viitol (ed), Igauņu zelta noveles. Foreword by Livia Viitol. Translated by Maima Grīnberga, Tamāra Vilsone, Džuljeta Plakidis, Rūta Karma, Kārlis Mālbergs, Anna Velēda Žīgure. Rigā: Lauku Avize, 2009, 319 pp. [Translation of ‘Mr. Diksit’. Contents of the anthology: Eduards Vilde, Rudais mulks; Ernsts Petersons-Sergava, Oheliku tēvoča ziemsvētku noredzējums; Frīdeberts Tuglass, Popitis un Huhū; Augusts Gailīts, Augusta Gailīša nāve; Pēts Vallaks, Grozu pinēja Sīma laime; Antons Hanzens Tammsāre, Svarīgā diena; Karls Ristikivi, Kristus ar stikla acīm; Karls Rumors, Jānis Bulle; Arvo Valtons, Vīrs ar zaļo mugursomu; Mati Unts, Kranih!; Mari Sāta, Elza Hermane; Jāks Jeerīts, Mr. Diksits; Mihkels Muts, Pusdienas pie Vulfiem; Tōmass Vints, Tik negaidītā un neērtā nāve; Ēva Parka, Ceļojums; Asta Peldmē, Vīnes meitēns; Matss Trāts, Res nostra; Tīts Aleksejevs, Tartu miers; Reins Peders, Blaubarts; Maimu Berga, Aizmirstie cilvēki; Mehiss Heinsārs, Ceļotājlaime.]
Russian
Яак Йыэрюют, После большого мороза. Рассказ. Перевод Нэлли Абашиной-Мельц. – Дружба Народов, no 4, 2009. Эстонские писатели на страницах «ДН». [’Pärast suurt külma’. See contents of the special edition.]
Я. Иыэрюют, Талантливый А. О.; Осколки. – Молодая проза Прибалтики. Cост., пер. Е. Сеславина, худож. В. Бондарев. Москва: Известия, 1989, 413 pp. [Includes short stories: Ю. Маттеус, Наша мать; Ю. Маттеус, Старая картина; Я. Иыэрюют, Талантливый А. О.; Я. Иыэрюют, Осколки; Т. Раудам, Поникшие крылья; М. Мутт, Ученик Фабиан; М. Мутт, Любовницы; М. Мутт, Посторонись-ка, жизнь!.]
Яак Йыэрюют, Мистер Дикшит; Империя света; После полудня в цивилизованном мире; Сад при санатории; Ветчное лето; Смерть Хемингуэя; Памятник деньгам; Литература; Мужские танцы; Моя семья. Перевод Нэлли Абашиной. – Мы: рассказы молодых эстонских писателей. Cоставители Т. Теппе, Тээт Каллас; перевод с эстонского языка: Н. Абашина… и др. Таллин: Ээсти раамат, 1987, 352 pp. [’Mr. Diksit’, ’Valguse impeerium’, ’Õhtupoolik tsiviliseeritud maailmas’, ’Sanatooriumi aed’, ’Igavene suvi’, ’Hemingway surm’, ’Raha monument’, ’Kirjandus’, ’Meeste tantsud’, ’Minu perekond’. See contents of the anthology.]
Slovak
Nezabudnuteľná pani von Oberlinová. – Povedz mi, more: antológia estónskych poviedok. Zostavil a doslov napísal Endel Mallene; preložila Viera Hegerova; ilustrácie Klára Šmídová. Bratislava: Slovensky spisovatel, 1988, 230 pp. [’Unustamatu proua Oberlin’. See contents of the anthology.]
Swedish
Ett glas mjölk; En vanlig dag. – Estland berättar: Hur man dödar minnet: fjorton noveller. Redaktör: Kalli Klemnts [i.e. Klement]; urval: Maarja Talgre och Anu Saluäär; översättning: Jaak Akker … [et al.]. Stockholm: Tranan, 2007, 321 pp. [Translations of ‘Klaas piima’ and ‘Tavaline päev’. See contents of the anthology of short stories.]
Tatar
Яак Йөруут, Мистер Дикшит. – Бәхетлеме икән ул?: Эстон хикәяләре. Төзүче hәм белешмәләрне әзерләүче Тәүфикъ Әйди. Рәссамы Виталий Букин. Казан: Татарстан китап нәшрияты, 1990, 192 pp. [‘Mr. Diksit’. See contents of the anthology of short stories.]